烟暮沉诗—没啥好说的

只看,偶尔会发。
咸鱼。
墙头不多但是杂。

“人贵有自知之明。”
就这样吧。

【无授权翻译】外国人眼中的全职高手

鱼塘主:

哈哈哈哈哈哈哈哈为什么要把榨菜放沙拉和三明治里吃!!


命名空间:




原帖标题《全天工作的专业玩家, 一本精彩的中国书》,本帖转载自国外知名亚洲文化论坛AsianViews.net,作者ID:NullAppli
原帖地址bbs.asianviews.net/board=250/zheshidiaoyumafanninkanqingchuhaoma/post=65536&page=1 (可能需翻墙

无授权翻译,转载请标注原作者及出处。
特别感谢丹寒醉梦生、雅歌 、@催眠 和Google Translate。 第一次翻译,语法不平顺之处恳请见谅。
============================================

我在不久之前被朋友推荐,尝试着阅读了这本中国书。哦,感谢电子阅读设备,我实在难以想象将它捧在手里,因为它实在太长。就目前来看,它已经长过了哈利波特。然而,说实话,这本小说很有趣,这也是为什么我得以坚持。它所描述的电子竞技中的情景,令我联想到WCG里令人亢奋的比赛们。另一点我愿意坚持的理由是,它足够长,于是我的中文等级在阅读中取得了显著的进步。当然,我是说,中文【简体】。假如你计划去香港、广州或新加坡旅行,你最好放弃通过阅读本书提高中文能力这样的打算。

我实在难以在英文bbs上找到关于这本书的信息,甚至没有找到这本书的英文译名。于是我在这里发帖询问,假如有人同样看过这本书,欢迎参与讨论,或者指路一个讨论帖。

本书的主角是一位电子竞技选手。在本书的开头,叶修(原文作Hugh Yee,译注),作为嘉世团队(原文作Wonderful Generation,译注)的资深成员,被雇主陶强制离职,而且手段并不合理。 幸运的是,叶的专业资质帮助他从一名无家可归的人(Homeless)重新创业,并且继续了他那令人兴奋的奋斗。

据我说知,中国目前并没有完备的社会福利——叶离职后并未申请失业救济金,这也许可以作为一个作证。简单来说,在全文开篇的时候,本书的主角,叶,成为了一个无家可归的人。然而,令我欣喜的是,兴欣网吧(原文作Cheerful Merry Internet Cafe,译注),与它充满温暖与关怀的名字相衬地,为叶提供了食物和床铺。这一刻,网吧的所有者,陈果(原文作Gore Chen,译注)的身上,闪耀着人道主义的光辉。感谢上帝,在这缺乏信仰的土地上,也存在中国的特雷莎修女。

在成为兴欣网吧的雇员之后,叶利用自己的能力,积极地筹备东山再起。在这期间,他跻身于网络游戏中,与之前的对手竞争,并使用各种手段获得资源。在这一过程中,微草团队(原文作MicroStraw,译注)的队长王杰希(原文作Jessie Wong,译注)吸引了我的注意。在与王战斗之前,叶发出了挑衅——事实上这已经成为他的一个习惯,而且我挺喜欢看他向对手发出嘲讽。然而这一次,叶嘲笑的并不是王的游戏技术或对战心理,而是王的不对称的眼睛。这对于王是过于明显的歧视。事实上,王是一位稳重而富有团队精神的队长,我想叶也无法对王的人格与技术进行挑剔,才不得不歧视他的长相。 然而,在我为王感到愤怒与不公的时候,王并没有提出抗议,或向电子竞技里的人权保障团队(我怀疑这个组织是否存在)提出投诉,而是默默地承受着。显然,在中国的文化中,这种辈分之间的压制依旧存在,并阻碍着游戏者之间平等友好地互动。

事实上,使用歧视用来引发冲突在创作中是常用的手法。如同我们观看威尼斯商人的时候,无法冲上舞台、阻止歇洛克被基督教徒洗礼一样,对于这样的歧视,我本该淡然处之。然而这样的情境依旧令我难过,尤其在后续的情节中,王愈发展现他的绅士与睿智的品格,我的心情也与这位角色的经历紧紧联系在了一起。

在叶重新建立团队的过程中,他的恋爱关系也是我所好奇的一部分。令人遗憾的是,叶身边的三位女性角色,虽然都曾被作者着力描写她们的美貌,却没有哪一个展现出与叶的亲密关系。但是,我的一位韩国友人告诉我,叶与苏一同观看电视剧的情节,似乎是对叶的恋爱关系的一种解答。 电视剧尤其为女性所喜爱,这在亚洲似乎是一个得到共识的现象。假如一个男人陪伴一名女性观看电视剧,那么这将被理解为两人存在关系的暗示。(relationship,此处或可理解为恋爱关系,译注。)

顺便说,中国的速食面条曾在这本书中反复出现。作为叶所深深喜爱的方便食品,它引起了我的好奇。尤其当它不局限于鸡肉味和牛肉味,而是出现各种典型中国菜的口味的时候。上周末,我和我的男友开车去亚洲超市购买了两种中国方便面,在家使用开水冲泡。包装中多达三个的味道包令我吃惊。然而,不幸的是,成品的味道浓烈而奇怪。大概如小说中描写得一样,叶掌握了特殊的冲泡方法。这才是他享受速成食物的小手段。顺便说,在超市老板的帮助下,我也寻找到了中国榨菜。令人难过的是,无论是夹在三明治里还是用于拌沙拉,它的味道都难以下咽。这大概是为什么叶向黄提供榨菜时,黄立即被激怒的原因。

另一个有趣的文化暗示,出自叶所使用的游戏角色。这名角色的职业被称为散人(原文作casual person,译注)。根据描述,它类似于我所知道的超级初学者。这个令人难以理解的职业名称出自道教,意思是无拘无束的人。假如把这个概念理解为自由职业者,似乎可以和小说中的解释完美地匹配。耐人寻味的是,在游戏中兴起的另一个强大的团队,它的名字叫做轮回(原文作Transmigration,译注)。不难联想,它正使用一个佛教术语作为团队名称。我的朋友告诉我,最终的决战,正是在轮回与叶的团队之间展开。作者对于道教思想战胜佛教思想的暗示,令我感到充满趣味。事实上,无论哪一个团队胜利,这都与中国当前执政党派所主张的唯物主义相违背。这大概也从一个侧面暗示出,中国平民对于现任执政党的信心不足。

在谈论轮回团队的时候,有一个重要的人物值得提及。孙翔(原文作Shawn Son),继承叶的角色一叶之秋(原文作AutumnLeaf)的年轻选手,一直被作为一个反派角色塑造:冲动和叛逆的个性,黑暗复杂的团队,高超的战斗力,以及对主角的仇恨。当然,在孙和叶的对战中,我也收获过很多欢乐。举个例子,叶建议孙去挑战二十世纪的经典游戏超级马里奥——哦,很荣幸我和叶拥有共同的童年回忆。并且,令我捧腹大笑的是,在叶建议孙去尝试超级马里奥之后,孙似乎真的在空间感方面出现了提高。这一定是巧合,我如此告诫自己,lol

在孙的身上,还有一个谜团一直未解。叶的团队曾出现另一个孙,使用的角色是狂剑客。这名狂剑客曾对孙翔直言“我是你的爷爷”,并且令孙翔大吃一惊,无法反驳——事实上,按照这两个人的年龄差距来看,他们并不是祖孙关系。也许作者试图向《星球大战》致敬?假如有人看懂了两个孙的关系,请回帖告知。

Okay,这本书我还在阅读的过程中,这是一场艰难的旅行,同时又充满欢乐。假如有人同样阅读过这本书,请不要吝啬回帖讨论。对于那些由本帖引发兴趣而想要开始阅读的人,我的建议是——准备一张白纸,用以记录出场角色的名字。记住中国名字依旧对我是一项挑战。值得庆幸的是,本书与另一篇著名的中国小说三国演义(Romance of Three Kingdoms)不同。在三国演义中,每个角色都有两个名字,这困扰我非常多——那正是我放弃它的原因。



评论

热度(8421)